Film adlarının türkçe çevirimleri

Önceki başlık Sonraki başlık Aşağa gitmek

Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından new_cellie Bir Salı 8 Nis. 2008 - 16:41

eternal sunshine of the spotless mind = silbaştan
soul plane = uçakta şenlik var
rush hour = bitirim ikili
cold prey = şeytanın oteli
stepmom = omuz omuza
there is something about mary = ah mary vah mary
lock stock and two smoking barrels = ateşten kalbe akıldan dumana
school of rock - hababam rock
bruce almighty = aman tanrım
keeping the faith = aramızdaki sarışın
little children = tutku oyunları
music of the heart = 50 cesur kemancı
leon = sevginin gücü
american history x = geçmişin gögesinde
sleepers = kardeş gibiydiler
mr. Deeds - kazara zengin
swimfan - ölümcül tutku
the wedding planner = darısı başımıza
big momma's house = vay anam vay
notting hill - aşk engel tanımaz

THE WHİTE RİVER KİD - Çorap Söküğü
A TALE OF TWO SİSTERS - Karanlık Sırlar
EARTHLY POSSESSİONS - Gönüllü Rehine
HİGH FİDELİTY - Sensiz Olmaz
The Princess Diaries - Acemi Preses
Forces Of NAture - Fırtınalı Aşk
Entrapment - Kurda Tuzak
hearts in atlantis - gizemli yabancı
Texas Rangers - Kurşun Yağmuru
joy ride - Asla Yabancılarla Oynama
The Skulls - Saklı Seçilmişler
Blow - Beyaz Şeytan
Dude, where is my car - çılgınlar ve sevgililer
The Congeniality - Güzel Dedektif
Blue Streak : Şaşkın Dedektif

new_cellie
Süper Moderatör
Süper Moderatör

Yararlılık Puanı : -29
Mesaj Sayısı : 3650
Kadın
Yaş : 29
Nerden : İstanbul

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından [MetaL.countess] Bir Salı 8 Nis. 2008 - 16:46

harbi haa kafaLarına gore isim secioLar resmen

[MetaL.countess]
Moderatör
Moderatör

Yararlılık Puanı : -105
Mesaj Sayısı : 5604
Kadın
Yaş : 22
Nerden : İstanbul

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından new_cellie Bir Salı 8 Nis. 2008 - 16:52

ya aslında ben bide korsan da gördüğüm isimleri hatırlasam varyaa baya vardıı çok gülmüştüm ama

new_cellie
Süper Moderatör
Süper Moderatör

Yararlılık Puanı : -29
Mesaj Sayısı : 3650
Kadın
Yaş : 29
Nerden : İstanbul

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından hythloth Bir Salı 8 Nis. 2008 - 16:58

bunlar genelikle filmi izleyip adını ole ceviriolar galiba:D...

hythloth
hythloth
hythloth

Yararlılık Puanı : 614
Mesaj Sayısı : 3990
Erkek
Yaş : 26

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından Brightblade Bir Salı 8 Nis. 2008 - 19:49

aslında film isimlerinin birebir çevrilmesine karşıyım ben.. ama notting hill - aşk engel tanımaz diye çevirmekte fazla hoş gelmiyor

Brightblade
V.I.P
V.I.P

Yararlılık Puanı : -232
Mesaj Sayısı : 3917
Erkek
Yaş : 37
Nerden : Artık İZMİR

Kullanıcı profilini gör http://animemangantr.turkforumpro.com/index.htm

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından aXed_mind Bir Salı 8 Nis. 2008 - 20:42

abicim sen eternal sunshine of the spotless mind gbi güzide ötesi bi ismi sil baştan die çewirirsen arkamı dönerim sana..

aslında hollywood we bilimum bağımsız film endstrisi buna patent fln getirse kafasına göre çewirmese kimse ne kadar güllük gülistanlık olurdu türkiye değil mi sewgili arkadaşlarım?enflasyon biterdi, savaşlar azalırdı fln filan..

aXed_mind
Admin
Admin

Yararlılık Puanı : 1317
Mesaj Sayısı : 4949
Erkek
Yaş : 29
Nerden : Ankaraaaağğğğeeeeüüüüyyy
Hobi : Serbest Çağrışım..
Lakap : Orkidm var en zor gnümde,Pilav yerim Sarıyer'de,Bacağma dolarm kariyeri de,Çocuk da yparm bariyer de

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından [MetaL.countess] Bir Salı 8 Nis. 2008 - 20:51

direk savasa baaLadı.. snn iskenceLerin daha guseL oLurdu meseLa di mi yiit ? [yaa bi iskence nası guzeL oLabiLir? ya daha tiksindiricidir yada insani.. guseLini duymadım hic ]

[MetaL.countess]
Moderatör
Moderatör

Yararlılık Puanı : -105
Mesaj Sayısı : 5604
Kadın
Yaş : 22
Nerden : İstanbul

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından aXed_mind Bir Salı 8 Nis. 2008 - 20:52

nie? gül yapraıyla işkence yapsan gayet başarılı olabilir bıcırcım..

aXed_mind
Admin
Admin

Yararlılık Puanı : 1317
Mesaj Sayısı : 4949
Erkek
Yaş : 29
Nerden : Ankaraaaağğğğeeeeüüüüyyy
Hobi : Serbest Çağrışım..
Lakap : Orkidm var en zor gnümde,Pilav yerim Sarıyer'de,Bacağma dolarm kariyeri de,Çocuk da yparm bariyer de

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından [MetaL.countess] Bir Salı 8 Nis. 2008 - 21:34

Lutfen bana guL yapraayla bi iskence soLe tisort aLıp bastırcam, resmini de buraya koycam!!

[MetaL.countess]
Moderatör
Moderatör

Yararlılık Puanı : -105
Mesaj Sayısı : 5604
Kadın
Yaş : 22
Nerden : İstanbul

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından aXed_mind Bir Salı 8 Nis. 2008 - 21:37

çok basit..gül yaprakları arasına canlı canlı adam gömmek,elleri bağlı şekilde..

aXed_mind
Admin
Admin

Yararlılık Puanı : 1317
Mesaj Sayısı : 4949
Erkek
Yaş : 29
Nerden : Ankaraaaağğğğeeeeüüüüyyy
Hobi : Serbest Çağrışım..
Lakap : Orkidm var en zor gnümde,Pilav yerim Sarıyer'de,Bacağma dolarm kariyeri de,Çocuk da yparm bariyer de

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından [MetaL.countess] Bir Salı 8 Nis. 2008 - 21:41

nieee.. haLa nefes aLabiLirrr.. yaratıcı bisi boLe bastırcam cidden

[MetaL.countess]
Moderatör
Moderatör

Yararlılık Puanı : -105
Mesaj Sayısı : 5604
Kadın
Yaş : 22
Nerden : İstanbul

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından aXed_mind Bir Salı 8 Nis. 2008 - 21:43

ii de işkence kısmı orda başlıo...nefes alabilir ama çoook zor..bana göre en zor şey güçlükle nefes almaya dayanmaya çalışmaktır..en ürkütücüsü böle..

aXed_mind
Admin
Admin

Yararlılık Puanı : 1317
Mesaj Sayısı : 4949
Erkek
Yaş : 29
Nerden : Ankaraaaağğğğeeeeüüüüyyy
Hobi : Serbest Çağrışım..
Lakap : Orkidm var en zor gnümde,Pilav yerim Sarıyer'de,Bacağma dolarm kariyeri de,Çocuk da yparm bariyer de

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından bebe Bir Paz 17 Ağus. 2008 - 3:19

Aynı şey kitaplarda da geçerli...adamlar onu uygun görmüş sanat yapmışlar sen ne basitleştiriyorsun di mi aklima evil under the sun-ölüm oyunu bir de bu vardı ya çok komedi the mysterious Mr. Quin-Ölümün tam zamanı adamlar nasıl gaza geldiyse artık

bebe

Yararlılık Puanı : -11
Mesaj Sayısı : 31
Erkek
Yaş : 23

Kullanıcı profilini gör

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından kikoushi Bir Paz 17 Ağus. 2008 - 11:36

Cidden çok iyiler yaa, hepsi inanılmaz gelişmiş hayal güçlerinin eseri xD Bu adamlar resmen filmi izleyip kendilerince uygun isimleri koyuyorlar, film yapımcılarının seçimlerine saygısızlıktır aslında bu bir bakıma, da pek ipleyen de yok sanırım bunları XD

_________________



kikoushi
Site Owner
Site Owner

Yararlılık Puanı : 878
Mesaj Sayısı : 6880
Erkek
Yaş : 27
Nerden : Ankara
Hobi : NBA-Adventure Oyunları-Gerilim Filmleri/Romanları
Lakap : Goku

Kullanıcı profilini gör http://animeup.clicboard.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Geri: Film adlarının türkçe çevirimleri

Mesaj tarafından Sponsored content Bugün 18:20


Sponsored content


Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Önceki başlık Sonraki başlık Sayfa başına dön

- Similar topics

 
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz